Загрузка предыдущей публикации...
Загрузка предыдущих новостей...
В начале прошлого года президент Crunchyroll Рахул Пурини (Rahul Purini) сообщил The Verge, что компания "активно тестирует" инструменты генеративного ИИ для автоматической генерации субтитров и транскрибирования речи в текст.
Это заявление последовало вскоре после того, как стриминговый сервис временно удалил дебютный эпизод одного из своих новых шоу, "The Yuzuki Family's Four Sons", после жалоб пользователей на некачественные субтитры. Значительная часть перевода была бессмысленной, с отсутствующими знаками препинания во многих предложениях. В то время некоторые фанаты предположили, что компания использовала ИИ для перевода эпизода.
Теперь, похоже, есть однозначные доказательства того, что Crunchyroll использует ChatGPT для перевода новых эпизодов аниме, и результаты оказались настолько плохими, как и следовало ожидать.
1 июля пользователь Bluesky Pixel заметил, что в немецких субтитрах к аниме "Necronomico and the Cosmic Horror Show", одному из новых сериалов, транслируемых Crunchyroll в этом сезоне, во время ключевой сцены в дебютном эпизоде появилась фраза "ChatGPT сказал...". Издание Engadget смогло независимо подтвердить, что эпизод содержит перевод, сгенерированный ИИ. Если вам интересно, английские субтитры не намного лучше, как видно из скриншотов выше и ниже.
Crunchyroll не сразу отреагировал на запрос Engadget.
Пользователи закономерно возмущены качеством субтитров. Подписка на Crunchyroll начинается от 8 долларов в месяц, и после приобретения компанией Sony, сервис стал доминирующим игроком за пределами Японии.
"Это неприемлемо. Как мы можем платить за сервис, который очевидно не заботится о качестве своей продукции?" – написал Pixel в своем первоначальном посте. На момент написания этой статьи его пост был процитирован более 300 раз и перепощен тысячами других пользователей.
Многие фанаты говорят, что переходят на торренты с фанатскими субтитрами, называя официальные переводы, сгенерированные ИИ, "несмотрибельными".
Ирония заключается в том, что когда Пурини сообщил о тестировании Crunchyroll инструментов генеративного ИИ для субтитров, он заявил, что одной из мотиваций было предотвращение пиратства. Он рассуждал, что эта технология позволит компании как можно быстрее после оригинального японского релиза начинать транслировать новые, переведенные эпизоды аниме, поскольку задержка между официальными релизами иногда толкала фанатов на скачивание шоу с торрентов.
Загрузка предыдущей публикации...
Загрузка следующей публикации...
Загрузка предыдущих новостей...
Загрузка следующих новостей...