Загрузка предыдущей публикации...
Загрузка предыдущих новостей...
Meta и UNESCO запустили новый план по улучшению технологий перевода и распознавания речи, сообщает Techcrunch.
В рамках программы партнерства в области языковых технологий Meta ищет коллег, готовых предоставить не менее 10 часов аудиозаписей с транскриптами, большие тексты (свыше 200 предложений) и наборы переведенных фраз. Основной акцент делается на поддержку «недостаточно представленных языков в рамках работы UNESCO», как написано в блоге Meta.
На данный момент Meta и UNESCO подписали соглашение с правительством Нунавута — северного канадского региона. Целью является разработка систем перевода для инуитских языков, используемых там, таких как инуктитут и инуиннактун.
«Наши усилия направлены в первую очередь на поддержку недостаточно представленных языков, чтобы помочь работе UNESCO в рамках Десятилетия местных языков», — заявила Meta.
В рамках программы компания представляет открытую библиотеку BOUQuET — стандартный тест для оценки производительности AI-моделей перевода. Она будет состоять из предложений, «составленных с участием лингвистических экспертов», и призывает к вкладам на специальном сайте.
Meta проявляет большой интерес к переводу текста и речи с использованием ИИ — логичный шаг для компании, соединяющей пользователей по всему миру. В прошлом году компания представила инструмент, который автоматически дублирует видео Reels на другие языки, включая синхронизацию губ, и обещала внедрить его для некоторых создателей видео на английском и испанском языках в США.
Компания постепенно расширяет доступ к своему AI-ассистенту Meta во многих странах. Сейчас он доступен в 43 странах и более чем на десятке языков.
Загрузка предыдущей публикации...
Загрузка следующей публикации...
Загрузка предыдущих новостей...
Загрузка следующих новостей...